posted on 22 Apr 2009 09:25 by winkung in ETC
誰かに良い
誰かに悪い
私を覚えてください両方の人々
私は約束を忘れないでください。
บางคนดี
บางคนเลว
ขอให้กูได้จำคนเหล่านี้ไว้ทั้งคู่เถอะ
อย่าลืมสัญญาที่มีไว้กับกูล่ะ
--------
ผมแปลถูกรึป่าวครับ
ผมอยากรู้ความหมายจริงๆ ช่วยแปลให้หน่อยนะครับ
posted on 07 Apr 2009 14:54 by winkung in Article
お花見は南から北へ
日本では、4月に新学期が始まりますので、あちこちで入学式が行われます。東京では、ちょうどそのころサクラの花が満開になります。上野公園をはじめ、あちこちのサクラの名所は、お花見の人でにぎやかになります。サクラの下で、お弁当を食べたり、パーティーをする人も多いです。夜になると、ちょうちんをたくさん並べて「夜桜」見物をします。これも大へんきれいです。
ที่ญี่ปุ่นนั้นจะเริ่มเปิดภาคเรียนในเดือนเมษายน โดยในหลายๆที่พีธีเปิดภาคเรียนจะถูกจัดขึ้น โดยที่โตเกียวจะตรงกับช่วงที่ดอกซากุระกำลังบานเต็มที่พอดีซึ่งสถานที่ที่มีชื่อเสียงของดอกซากุระในหลายๆที่ก็จะเต็มไปด้วยผู้คนที่มาชมเทศกาลชมดอกซากุระซึ่งใต้ต้นซากุระนั้นจะเต็มไปด้วยผู้คนที่มาจัดงานปาร์ตี้ ไม่ก็นั่งทาน *bentou กัน และถ้าถึงช่วงค่ำแล้วก็จะมีการประดับประดาไปด้วยโคมไฟญี่ปุ่นมากมายเพื่อใช้สำหรับการดูดอกซากุระในช่วงเวลากลางคืนซึ่งนับว่าสวยงามมากจริงๆ
サクラの花は、咲いてから7日目には、もう散ってしまいます。サクラの花が30パーセントぐらい咲いた時を「三分咲き」、50パーセントの時を「五分咲き」、100パーセントの時を「満開」と言います。1本の本で、最初の花が咲いて、約10日で満開となり、2週間目ごろには、ほとんど全部散ってしまいます。ですから、サクラの見ごろは、365日の中で、たった7日間ぐらいの短さです。それで、「サクラの花は、パッと咲いて、パッと散る」とか、「花の命は短い」とか、言われます。
ดอกซากุระนั้นหลังจากที่ดอกได้บานแล้ว หลังจากนั้นอีก 7 วัน ดอกก็จะร่วงลงหมด โดยซากุระที่บานได้30% จะเรียกว่า [sanbunsaki] ซากุระที่บานได้ 50%จะเรียกว่า [gobunsaki] ส่วนซากุระที่บาน 100 %จะเรียกว่า [maikan] โดยในหนึ่งก้านของต้นนั้นหลังจากที่ดอกเริ่มบาน จะใช้เวลาประมาณ 10 วันดอกจึงจะบานเต็มที่ และหลังจากนี้ประมาณ2 อาทิตย์ ดอกซากุระก็จะร่วงลงหมด ดังนั้นช่วงเวลาที่เหมาะสมของดอกซากุระ ใน365วันจะมีเวลาสั้นเพียงแค่ 7 วันเท่านั้นเอง เพราะฉะนั้นดอกซากุระจึงถูกเรียกว่า “ดอกไม้ที่บานเร็ว ร่วงเร็ว” หรือ “ดอกไม้ที่มีชีวิตที่แสนสั้น”
日本の国土、九州から北海道まで、南北に細長いです。南と北で、気温や天候が、ずいぶん違います。4月の平均気温で比べると、おきなわで21度、かごしまで16.1度、東京で13.9度、さっぽろで6.2度です。11月の平均気温では、おきなわでは、21.3度で、かごしまで14.3度、東京12.3度、さっぽろ4度です。11月のおきなわの気温は、さっぽろの8月と同じです。
ภูมิประเทศของญี่ปุ่นตั้งแต่ kawashimaไปจนถึง hokkaidou เหนือจรดใต้จะมีรูปร่างเรียวยาวโดยทิศใต้กับทิศเหนือนั้น อุณหภูมิ , สภาพอากาศจะแตกต่างกันอย่างชัดเจนถ้าเปรียบเทียบค่าเฉลี่ยอุณหภูมิของเดือน 4 จะพบว่า Okinawa จะมีอุณหภูมิ21องศา kagoshima 16.1 องศา tokyo13.9องศา Sapporo 6.2องศา แต่ถ้าเป็นเดือน 11 นั้น Okinawaจะมีอุณหภูมิ 21.3 องศา kagoshima 14.3 องศา tokyo12.3 องศา Sapporo 4 องศา โดยเดือน 11 ที่ Okinawaกับเดือน 8 ที่ Sapporo จะมีอุณหภูมิเท่ากัน
日本の南と北では、こんなに気温が違いますから、サクラの咲く時期も、かなり差があります。南から北へ行けば行くほど、おそくなります。いろいろな種類のサクラの本の中で、「ソメイヨシノザクラ」が代表的です。花が大きくて、葉が少なく、とてもきれいなので、日本中にうえられています。
และเพราะการมีอุณหภูมิที่แตกต่างกันเช่นนี้ช่วงเวลาการบานของดอกซากุระจึงต่างกัน โดยถ้า *ยิ่งเดินทางจากใต้ไปทางเหนือมากเท่าไหร่ก็จะทำให้เวลาที่ดอกจะบานนั้น นานมากขึ้นไปอีก และในบรรดาดอกซากุระหลายๆชนิดนั้น someiyoshino นั้นจะเป็นชนิดที่เด่นที่สุดโดยที่ดอกของมันจะใหญ่ และมีใบน้อย ซึ่งจะสวยงามมากจึงมักถูกปลูกกันมากในประเทศญี่ปุ่น
お花見の期間は、1か所では短いですが、日本全国では南から北までかなり長いです。1月のおきなわから5月のさっぽろまで、4ヶ月も咲いています。下の地図どおりに南から北へサクラの花をおいかけて旅行すれば、数ヶ月もお花見が楽しめます。また秋の紅葉はサクラと反対に北から南へと動きます。このように日本は国土がせまいですが、1年中、季節の変化があって、お花見や紅葉などが楽しめます。
ช่วงเวลาของการดูดอกซากุระนั้นในแต่ละที่จะค่อนข้างสั้น แต่ถ้าดูโดยรวมของประเทศตั้งแต่ใต้ไปเหนือก็จะพบว่าพอมีเวลานานอยู่ซึ่งถ้าเริ่มตั้งแต่เดือน 1 ของ Okinawa ไปจนถึงเดือน 5 ของ Sapporo ซากุระยังคงบานอยู่ตั้ง4 เดือนเลยทีเดียว และถ้าท่องเที่ยวจากทิศใต้ไปทางเหนือตามแผนที่ข้างล่างแล้วล่ะก็จะสนุกกับการชมดอกซากุระได้หลายเดือนเลยทีเดียว (ประโยคหลังขี้เกียจแปลแล้ว 55+)
posted on 11 Mar 2009 13:57 by winkung in Diary
「私は1人の日本語を教えた日本人を知ってます。
今その先生はもうお国へ帰りました。
時々ミクシィにメッセ-ジを送ったりしました。
私の3級合格をしてから、すぐ先生に言いました。
そして、下からは私が先生と日本語の手紙で話したんです。
見てもいいですよ。」 
====================
สวัสดีค่ะ สบายดีไหมค่ะ
ウィンさん、3級合格(ごうかく)おめでとうございます!!
さすが、ウィンさんですね。
Listeningはしょうがないですね。日本語を聞く機会(きかい=opportunity)
があまりありませんからね。
もし日本にいたら、listeningもすぐに上手になると思います。
ウィンさんはまた日本語を勉強したいんですよね。
3級に合格したのでグループレッスンはないと思います。
プライベートは高いですが、日本語学校に行くのはいいと思います。
ウィンさんが日本語をまちがえても、日本人はおしえてくれません。
でも、日本語の先生はおしえてくれますよ。
まいにち学校に電話してみてください。
ところで、私は今タイに遊(あそ)びに来ています。
久しぶりにชาเย็นを飲みました。やっぱりおいしいですね。
ウィンさんはまた日本に来る機会がありますか。
======================
今週の土曜日にまいにち学校に行って、先生に相談してみます。
会社がお金を払ってくれたから、高くても、大丈夫だと思います。笑
でも、一人習うことは寂しいだろう。
今世界の経済はあまりよくなくて、特に自動車について工業んで、
私が働いてる会社も同じなんです。
ですから、日本へ行く機会は多分ないと思います。
しかし、日本へ行けなくても、どこでも日本語を勉強することができると思いますよね。
日本語の勉強することは私が一生懸命頑張ります。
では、またね。
posted on 10 Mar 2009 11:20 by winkung in ETC
จะเป็นไปได้ไหม คนที่ไม่ได้จบตรีเอกภาษาญี่ปุ่น ไม่เคยเรียนภาษาญี่ปุ่นจากสถาบันสอนภาษา
คนที่ซื้อแบบเรียนแล้วมานั่งอ่าน นั่งงมเอง จนสามารถสอบวัดระดับ ระดับ 3 ผ่านด้วยคะแนน 343/400
เป็นไปได้ไหม หากเขาจะเรียนต่อด้วยตนเอง จุดมุ่งหมายคือการสอบระดับ 2
เป็นไปได้ไหม หากเขาจะผันชีวิตตัวเองมาทำงานเป็ม ล่ามเชิงวิศวกร
มันจะเป็นไปได้ไหมครับ ?
ปล. มีความคิดอยากเปลี่ยนสานงานมาเป็นล่ามเชิงเทคนิค
แต่มองยังไง โอกาสก็ค่อนข้างริบหรี่
อายุ 25 แล้ว มันจะยังไหวอยู่มั้ยน้าาาา